Trai tay không chẳng ăn mày vợ, gái trăm mẫu ruộng đợ phải ăn mày chồng
Direct English translation
A man with empty hands is not a beggar to his wife; a woman with a hundred mẫu of rented fields still has to beg for a husband.
Giải thích tiếng Việt
Câu này nói về quan niệm truyền thống trong hôn nhân: người đàn ông dù nghèo khó cũng không nên sống dựa vào vợ, còn người phụ nữ dù có nhiều của cải vẫn thường phải nương tựa và mang tiếng theo nhà chồng. Thường dùng để phản ánh vai trò giới và thân phận khác nhau của nam nữ trong xã hội cũ.
English explanation
This proverb expresses a traditional view of marriage: a man, however poor, should not live off his wife, while a woman, however wealthy, was still seen as dependent on her husband. It is used to reflect old gender roles and the unequal social position of men and women.
Variants
- Giai tay không chẳng ăn nhờ vợ, gái trăm mẫu ruộng đợ phải ăn nhờ chồng
- Giai tay không chẳng thèm nhờ vợ, gái trăm ruộng đợ phải ăn mày chồng
- Trai tay không chẳng ai nhờ vợ, trăm mẫu ruộng đợ cũng tiếng nhà chồng
- Trai tay không chẳng thèm nhờ vợ, gái ruộng đợ phải ăn mày chồng
- Trai tay không chẳng thèm nhờ vợ, trăm mẫu ruộng đợ